Sunday, 12 June 2011

Dutch Expressions Literally Translated Into English

Do there your advantage with!




Hij komt niet goed uit de verf.


He does not come well out of the paint.


Daar komt de aap uit de mouw.


There comes the monkey out of the sleeve.


Dat had je goed in de gaten.


You had that good in the holes.


Onnozele hals.


Silly neck.


Aan iemands lippen hangen.


To hang on someone’s lips.


Als puntje bij paaltje komt.


When the little point comes to the little pole.


Hij heeft daar geen kaas van gegeten.


He did not eat any cheese of it.


Staak in de grond.


Stake in the ground.


Op z’n Jan boerenfluitjes.


On his John farmer’s little whistle.


Heldere kut koffer.


Clear cut case.


Het komt niet van de grond.


It does not come from the ground.


Hij drukt het door.


He is pressing it through.


Het gras voor iemands voeten wegmaaien.


Mowing the grass away for someone’s feet.


Door de bomen het bos niet meer zien.


Not seeing the forest through the trees anymore.


Hoe zit dat nu?


How sits that now?


Iemand voor je karretje spannen.


To span someone for your little kart.


Trekken die machines dat?


Do those machines pull that?


Teveel hooi op je vork nemen.


To take too much hay on your fork.


Tussen de wal en het schip raken.


To fall between the wall and the ship.


Kort door de bocht.


Short through the corner.


Iemand op het verkeerde been zetten.


To put someone on the wrong leg.


Eén pot nat.


One pot wet.


Een wassen neus.


A wax nose.


Er een puntje aan zuigen.


Suck a point to it.


Je kunt fluiten tot de koeien thuis komen.


You can whistle till the cows come home.


Met de gebakken peren zitten.


Sit with the baked pears.


Zijn draai vinden.


Find his turn.


Zich sterk maken voor iets.


Make yourself strong for something.


Een koekje van eigen deeg.


A biscuit of your own dough.


Er geen chocola van kunnen maken.


Not being able to make chocolate out of it.


Beren op de weg zien.


See bears on the road.


Huis, tuin en keuken.


House, garden and kitchen.


Uit zijn neus eten.


Eating out of his nose.


Voor spek en bonen meedoen.


Doing with for bacon and beans.


Met een natte vinger.


With a wet finger.


Je kijkt niet verder dan je neus lang is.


You don’t look further than your nose long is.


Twee handen op één buik.


Two hands on one belly.


Goed gereedschap hangt onder een afdakje.


Good tools hang under a small roof.


Ouwe jongens krentenbrood.


Old boys, raisinbread.


Alle gekheid op een stokje.


All crazyness on a little stick.


In de aap gelogeerd.


Stayed in the monkey.


In het ootje nemen.


To take in the little o.


Dat slaat als een lul op een drumstel.


That beats like a dick on a drumkit.


Dat slaat als een tang op een varken.


That beats like pliars on a pig.


Kut met peren.


Vagina with pears.


Jij trekt volle stadions.


You pull full stadiums.


Naast de pot piesen.


Pee outside of the pot.


Boontje komt om zijn loontje.


Little pea comes for it's little wages.


Zijn snor drukken.


To press one's moustache.


Het kaf van het koren scheiden.


Separating the chaff from the corn.


Lood om oud ijzer.


Lead around old iron.


Teveel hooi op zijn vork nemen.


To take too much hay on his fork.


Dat zit wel snor.


That sits moustache.


Van de pot gerukt.


To be wanked off of the pot.


De draad kwijt zijn.


To have lost the thread.

2 comments:

Rogier said...

Hell yes! Let's share this stuff with the world, open source it! Brilliant :-)

Bert Bokkesnik said...

"That covers the load almost", you almost forgot: The little birds are dropping dead from the roof, you snap? They do not make my piss cold anymore....